Читальный зал. +14 градусов. Столик подальше от шумной компании и поближе к тёплой батарее.
Я втыкаю в астраханских поэтов. Китаянка читает "Мастера и Маргариту", и её ничуть не волнует, что этот роман понимают далеко не все русские.
На китайском русском просит объяснить значение некоторых фраз и старательно конспектирует очень ровным почерком.
В лицах объясняю глубинный смысл частицы "уж", а также идиомы "ни с того ни с сего", и что именно не нравится Бездомному, когда он говорит, что Воланд "что-то плетёт", и куда "пропал акцент", и что такое "приглашён в качестве консультанта", и почему в вопросе "Что такое шизофрения?" "что такое" среднего рода, и где находится Ершалаим, и как понять предложение "При чём здесь подсолнечное масло?"... Сложнее всего было именно с консультантом, почему-то, хотя ещё было много забавного))
На прощанье говорю "再見", и китаянка, несомненно проникшаяся гением Булгакова в моей пантонимической интерпретации, улыбается и машет - то ли потому что мне удалось изобразить правильную интонацию, то ли потому что не удалось)).